Keine exakte Übersetzung gefunden für أهل للتصرف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أهل للتصرف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'Inde a préféré limiter la qualité pour agir à des particuliers ou groupes de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation.
    وأبدت الهند تفضيلها لحصر أهلية التصرف في الأفراد أو جماعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك.
  • Une délégation a remarqué qu'il n'était pas opportun de mentionner les avocats, qui, en droit national, ont toujours la capacité d'agir.
    ولاحظ أحد الوفود أنه من غير المناسب ذكر المحامين الذين لهم بموجب القانون الوطني، أهلية التصرف.
  • L'Équateur a suggéré de suivre l'approche qui était celle de la Convention américaine des droits de l'homme pour accorder la qualité pour agir à des organismes non gouvernementaux légalement reconnus.
    واقترحت إكوادور اتباع نهج الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان بمنح أهلية التصرف للكيانات غير الحكومية المعترف بها قانوناً.
  • Les États Parties reconnaissent que les personnes handicapées ont [la capacité juridique], à égalité avec les autres, dans tous les domaines et s'assurent, dans la mesure du possible, lorsqu'un accompagnement est nécessaire pour exercer [cette capacité] [la capacité d'exercice] :
    تقر الدول الأطراف بتمتع المعوقين [بالأهلية القانونية] على قدم المساواة مع الآخرين في جميع المجالات، وتكفل قدر المستطاع حيثما تكون المساعدة لازمة لممارسة [هذه الأهلية] [أهلية التصرف]:
  • Conformément à la législation albanaise, un enfant est un être humain, né vivant, âgé de moins de 18 ans, âge auquel il acquiert la pleine capacité juridique.
    ٢٣٠- الطفل في التشريع الألباني هو أي كائن بشري وُلِد حياً يقل عمره عن ١٨ سنة، وهي السن التي يكتسب ببلوغها أهلية التصرف القانونية الكاملة.
  • La Belgique, le Brésil, l'Équateur, l'Éthiopie, le Mexique et la Coalition d'ONG ont exprimé leur préoccupation quant aux limitations concernant la qualité pour agir des ONG et l'utilisation du statut auprès de l'ECOSOC comme critère pour avoir qualité pour agir.
    وأعربت إثيوبيا وإكوادور والبرازيل وبلجيكا والمكسيك وائتلاف المنظمات غير الحكومية عن قلقها إزاء تقييد أهلية تصرف المنظمات غير الحكومية وإزاء استخدام مركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي كمعيار للأهلية.
  • Le Bangladesh, la Chine, l'Inde et le Népal ont déclaré que seules les victimes directes ou des représentants dûment autorisés agissant en leur nom pouvaient avoir qualité pour agir.
    وقالت بنغلاديش والصين ونيبال والهند إن أهلية التصرف لا ينبغي منحها إلا للضحايا المباشرين أو لممثليهم المأذون لهم حسب الأصول بالتصرف نيابة عنهم.
  • En effet, le Comité a pour pratique constante de considérer qu'un parent a qualité pour agir au nom de ses enfants sans que ceux-ci lui en aient donné l'autorisation expresse.
    بل لقد دأبت اللجنة على اعتبار أن لأي من الوالدين أهلية للتصرف بالنيابة عن أطفالهم دون الحصول على إذن صريح منهم.
  • Je note que l'article 15, paragraphe 2, de la Convention contre toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple, parle de « capacité juridique » et d'« exercer » cette capacité, mais qu'il ne parle pas de capacité d'exercice.
    وألاحظ على سبيل المثال أن المادة 15 (2) من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تستخدم مصطلح ”الأهلية القانونية“ وتشير في الفقرة ذاتها إلى ”ممارسة“ تلك الأهلية، ولا تشير إلى ”أهلية التصرف“.
  • Tu as prouvé que tu es capable de tuer un homme, ce que toutes les femmes de Harlan ont applaudi.
    " إيفا " أنت تثبتين لنفسك الأهلية لقتل رجل وتصرف كل نساء " هارلن "